新約聖書 回復訳 改訂版 (えんじ色)
-
下記、日本福音書房からの引用
新約聖書回復訳は最初、中国語にて出版され、次に同じタイトルで英語版が出版されました。わたしたちはかねてより、日本語版の必要を感じておりましたところ、このたび、日本福音書房によって翻訳が完成し、米国リビング・ストリーム・ミニストリーによって日本語版が出版されることになりました。わたしたちは、翻訳その他のことで、三一の神のエコノミー(経綸)に関する栄誉ある翻訳事業に参加できましたことを光栄に感じ、心から主に感謝いたします。
新約聖書回復訳は、聖書本文、聖書解説、アウトライン、引照聖句の四つの部分から成っております。聖書解説、アウトライン、引照聖句は、ウイットネス・リー兄弟によるものです。
聖書本文は、ギリシャ語ネストレ二十六版を底本といたしました。また参考として、新約聖書回復訳英語版、および中国語版を用いました。なお語句、その他の表現などでは、新改訳聖書、詳訳聖書、日本聖書協会口語訳、文語訳、新共同訳聖書、永井訳聖書、前田訳聖書など、多くの助けを受けました。これらの先達の働きのゆえに、主に感謝いたします。わたしたちは翻訳に当たって、
(1) 尊い神聖な真理を重んじ、
(2) ギリシャ語原文に忠実であるように、
(3) しかもわかりやすい語句と表現を用いるように、
心がけました。しかし、多少の不自然さや読みにくさがあるのは、ギリシャ語のニュアンスや真理を正しく伝えようとしたからです。なお名詞や人称代名詞などで神格を伴ったものは、ゴシック体で表記いたしました。またギリシャ語原文にはないものの、日本語として必要な言葉はイタリック体で表記しました。
またウイットネス・リー兄弟による解説、アウトライン、引照聖句の部分は、新約聖書回復訳英語版を底本とし、中国語版を参考にして翻訳いたしました。この回復訳聖書の特徴は、神聖な啓示による三一の神のエコノミーを解き明かす解説とアウトラインにあります。
回復訳新約聖書の回復とは、一般には、失われていたものをもう一度獲得する、またはあるものを正常な状態にもどすを意味します。ここでは、教会歴史の過程の中で失われ、誤用され、腐敗させられたものを、当初の状態、状況に回復しつつあるということを意味します。
回復訳新約聖書は、聖書本文、聖書解説(フットノート)、アウトライン、引照聖句の四つの部分からなっています。
聖書本文は、現在もっとも正確な聖書原文として知られるギリシャ語ネストレ二十六版を底本としました。翻訳は、(1)尊い神聖な真理を重んじ、(2) ギリシャ語原文に忠実であるように、 (3) またまたわかりやすい語句と表現を用いるように行われました。
フットノートは、聖書の重要な言葉の解説であり、聖書真理の正確な把握や聖書研究に役立ちます。
アウトラインは、読者がその書の中心思想をつかみ、またその重要な点をも把握するため、主題や段落ごとのテーマをまとめたものです。
引照聖句は、関連のある聖句をつなぎあわせたものです。当聖書では、ほとんどすべての節に引照聖句があり、豊富かつ詳細、同じ言葉・事項にとどまらず、霊的啓示に基き、関連のある事物や聖句が引けるようになっており、読者はその言葉から深い印象を受け、完全に理解し、真理の光を得ることができます。
新約聖書 回復訳 改訂版 (えんじ色)